Google Translate получи значително подобрение, което доближава софтуера до точността на човешки превод. Екипът на Google, отговарящ за изкуствения интелект, грижещ се за преводите, нарича новата система Google Neural Machine Translation, или GNMT. Тя превежда изречения от един език на друг с по-малко ресурси. Вместо да отделя всяка дума или фраза като самостоятелна единица, GNMT отделя цели изречения.

"Предимството на този подход е, че той изисква по-малко инженерно проектиране...“, пишат Куок В. Ли и Майк Чyстер, изследователи от екипа на Google.

В някои случаи Google твърди, че GNMT системата дори се приближава към точността на човешки превод. Въпреки това от компанията признават, че "GNMT все още може да направи значителни грешки, които човек никога не би допуснал, като отпадане на думи и пропускане на имена“. Това се дължи на факта, че Google Translate превежда отделни изречения самостоятелно, а не като част от целия текст, като по този начин се губи контекстът.

Все още има да се свърши много работа, преди един превод от английски на китайски например да има точен и контекстуален смисъл, но сме сигурни, че някой ден езиковите бариери ще паднат.

 

Прочетете и това: Daily Mix е нова функция за персонализирани плейлисти от Spotify 

Тагове: